#39 Aizuchi: The Art of Japanese Nodding and Why It Might Be Misunderstood Abroad[N3+] [JPN→ENG Summary]

In Japan, frequent nodding and making short responses like “un-un” are essential signs of active listening.

However, these same gestures can sometimes be misinterpreted as impatience in other cultures.

Contents

日本独特(どくじ)の「相槌(あいづち)」

日本語(にほんご)を話(はな)すとき、相手(あいて)の話に合わせて「うんうん」と言(い)ったり、頭(あたま)を縦(たて)に振(ふ)ったりしていませんか?これを「相槌(あいづち)」と言います。

日本では、相槌は「あなたの話をちゃんと聞いていますよ」という安心(あんしん)を与えるための大切(たいせつ)なマナーです。日本人の会話(かいわ)を聞いていると、驚(おどろ)くほど頻繁(ひんぱん)に相槌を打(う)っているのがわかります。

海外(かいがい)での受け取(うけと)られ方

しかし、他の国ではこの「聞いています」のサインが少し違うようです。多くの国では、相手が話している間(あいだ)は「ただ静(しず)かに聞く」ことが一般的(いっぱんてき)です。

日本人のように何度も「うんうんうん」と頭を振る動作(どうさ)は、海外では「早く話を終わらせてほしい」というネガティブな意味(いみ)に取(と)られてしまうこともあるそうです。良(よ)かれと思ってやっていることが、逆(ぎゃく)の効果(こうか)を生(う)んでしまうのは驚きですよね。

違いを面白(おもしろ)がる力

外国(がいこく)の人と話していて、「あれ?反応(はんのう)が薄(うす)いな」と思(おも)ったら、それは相手が真剣(しんけん)に聞いている証拠(しょうこ)かもしれません。

こうした文化(ぶんか)の違いに違和感(いわかん)を持つのではなく、「へえ、面白いな!」と楽しむことができれば、自分の世界(せかい)はもっと広(ひろ)がるはずです。みなさん不思議に思う日本人の動作(どうさ)は何ですか?

Summary: Listening with Your Eyes or Your Voice?

While Japanese “Aizuchi” is a polite way to show engagement and empathy, it can appear restless or dismissive to those from cultures where listening is done in silence.

Recognizing that a lack of nodding isn’t necessarily a sign of boredom—and that frequent nodding isn’t always a sign of rushing—can help bridge the gap in international communication. Embracing these small behavioral differences makes the journey of learning a new language much more rewarding.

Vocab List

相槌

・Noun

あいづち:Interjection / Nodding while listening

例 日本にほんでは、相槌たないではなしかれると、ぎゃくこわい。

In Japan, it’s actually considered unsettling if someone listens to you without nodding or giving any verbal cues.

頻繁に

・Adverb

ひんぱんに:Frequently

例 ているとき頻繁にきてしまう。

I wake up frequently while I’m sleeping.

違和感

・Noun

いわかん:A sense of discomfort / Feeling that something is wrong

例 大声おおごえしたら、のど違和感た。

After shouting, I felt a strange sensation in my throat.

動作

・Noun

どうさ:Action / Movement

例 むかしのロボットの動作不自然ふしぜんだったけど、いまのはかなり自然だ。

Older robots used to move unnaturally, but today’s are quite natural.

良かれと思って

・Expression

よかれとおもって:With the best of intentions

例 よかれと思って節介せっかいをしてくるひと苦手にがてだ。

I don’t like people who meddle in my affairs with the best of intentions.

真剣に

・Adverb

しんけんに:Seriously / Earnestly

例 この1年いちねんかなり真剣に勉強べんきょうしてきたので、合格ごうかくしているはずだ。

I’ve studied quite seriously this past year, so I should have passed.

この記事を書いた人

・Empowering your voice in Japanese
・Certified Japanese Teacher
・5+ years of experience 
・Cat lover

Comments

コメントする

Contents