
Does your country have the paradoxical concept of “winning by losing”? In Japan, we have many proverbs like “Makeru ga Kachi” (To lose is to win).
This doesn’t mean that losing and winning are the same thing. Rather, it suggests that a short-term “loss” can lead to a long-term “win” through the lessons and growth it provides.

Today, let’s explore this deep-rooted Japanese mindset and how it applies to everything from history to our daily lives.
日本の逆説的な ことわざ
日本には、一見すると矛盾しているような、「逆説的なことわざ」がたくさんあります。
- 負けるが勝ち: 無理に争わず相手に勝ちを譲るほうが、最終的に良い結果になる。
- 損して得とれ: 一時は損をしても、将来的に大きな利益を得る。
- 急がば回れ: 急いでいるときこそ、安全で確実な道を選んだほうが早い。
これらはすべて、「短期的な視点ではなく、長期的な視点で物事を見よう」という教えです。
負けたあと、どう動くか
例えば、恋人に振られたり、試合に負けたりしたとき。その瞬間は「負け」で、とても悔しいものです。
しかし、そこから自分を磨いたり、負けた原因を分析して対策を考えたりすることで、以前よりも強い精神力や新しいスキルが身につきます。結果として、より素敵な恋人ができたり、次のステップで大きな成果を出せたりするのです。つまり、負けたことで「進化」し、最終的な「勝ち」を得るということです。
徳川家康からのエール
この考え方の背景には、日本の歴史上の偉人の言葉もあります。江戸幕府を開いた徳川家康は、こう言いました。
「人は負けることを知りて、人より勝れり」
人は誰でも負けることがある。でも、負けを経験してそこから学ぶことで、他の人よりも優れた人間になれる、という意味です。負けを恐れるのではなく、負けを力に変えろという強いエールを感じます。
「負けるが勝ち」、私の場合
個人的な話ですが、年齢とともに太りやすくなり、なかなか痩せられません。でも「もう痩せない!」と悟って開き直り、お腹を見せびらかしていたら、夫が「そのお腹、かわいいね」と言うようになりました。
……あれ?これは「負けるが勝ち」というより、お互いに何かを諦めた「開き直り」でしょうか?(笑)
English Summary: The Wisdom of Long-term Perspectives
The phrase “Makeru ga Kachi” teaches us that temporary setbacks are often the seeds of future success. By losing, we are forced to analyze our weaknesses, refine our character, and eventually evolve into a better version of ourselves.
Whether it’s the historical wisdom of Shogun Tokugawa Ieyasu or the everyday struggles of life and relationships, the Japanese value the resilience found in “losing gracefully.” While it might feel like “giving up” or “opening up to reality” at times, embracing your situation can unexpectedly lead to peace and happiness.
Vocab List
逆説的
・Na-adj
・ぎゃくせつてき:Paradoxical
例 小さい男の子が好きな女の子をからかって泣かせるというのは逆説的だがよくあることだ。
It’s ironic, but it’s not uncommon for a little boy to tease a girl he likes until she cries.
概念
・Noun
・がいねん:Concept
例 ネコもハゲ親父も「かわいい」らしい。「かわいい」の概念は難しい。
Apparently, both cats and bald old men are considered “cute.” The concept of “cute” is tricky.
一念発起
・Noun / Verb G3 例:一念発起して起業した。
・いちねんほっき:Resolving to do something / Being inspired to change
例 定年後、一念発起して世界一周旅行に行った。
After retiring, I made up my mind and went on a trip around the world.
分析します
・ Verb G3
・ぶんせきします:To analyze
例 私がモテない理由を分析してもよくわからない。
Even when I try to analyze why I’m not popular, I still don’t really get it.
対策を講じます
・Expression
・たいさく を こうじます:To take measures / To work out a plan
例 震災後、地震対策を講じているホテルは多い。
Since the earthquake, many hotels have implemented earthquake safety measures.
精神力
・Noun
・せいしんりょく:Mental strength / Resilience
例 一流アスリートの精神力、集中力はすごい。どうしたらそうなれるんだろう。
The mental strength and focus of top athletes are amazing. I wonder how one can become like that.
悟ります
・Verb G1
・さとります:To realize / To attain enlightenment / To accept a situation
例 私は”悟り世代”と言われている。でも本当の意味で”悟っている”とは違う。全てに無関心なだけだ。
I’m often called part of the “enlightened generation.” But I’m not truly “enlightened” in the real sense. I’m just indifferent to everything.
開き直ります
・Verb G1
・ひらきなおります:To suddenly change one’s attitude / To become defiant or unashamed
例 小さい頃から勉強が苦手だった。開き直って楽しく笑って生きているが、支障はない。
I’ve always struggled with schoolwork, ever since I was little. I’ve come to terms with it and live my life with a smile, and it doesn’t hold me back.
見せびらかす
・Verb G1
・みせびらかす:To show off
例 大好きな”推し”のレアグッズを手に入れたので、見せびらかしたら友達も同じのを持っていた。
I got some rare goods of my favorite character, and when I showed it off, I found out my friend had the same thing.
悔くやしい
・I -adj
・くやしい:Frustrating / Regrettable
例 ボーナスがカットされて悔しかったので、副業を頑張ったら独立できるくらい稼げるようになっていた。
I was so frustrated that my bonus had been cut that I threw myself into my side hustle—and ended up making enough to go into business for myself.

Comments